简爱英文论文参考文献

简爱英文论文参考文献一: [1] Charlotte Bronte.Jane Eyre. . 2011 [2] Edward W Said.The World, the Text, and the Critic. . 1983 [3] Bronte,C.Jane Eyre. . 1992 [4] Reiss,Katharina.Translation Criticism. . 2004 [5] Eugene A Nida.Language and Culture-Con
阅读技巧Ctrl+D 收藏本篇文章

  简爱英文论文参考文献一:
  
  [1] Charlotte Bronte.Jane Eyre. . 2011
  [2] Edward W Said.The World, the Text, and the Critic. . 1983
  [3] Bronte,C.Jane Eyre. . 1992
  [4] Reiss,Katharina.Translation Criticism. . 2004
  [5] Eugene A Nida.Language and Culture-Contexts in Translating. . 2001
  [6] Clifford,James.Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. 1997
  [7] Andre Lefevere.Translation/History/Culture-A Source Book. . 2004
  [8] Lefevere Andre.Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. 2004
  [9] Di Biase Carmine G.Travel and Translation in the Early Modern Period. . 2006
  [10] Mason Ian.“Communicative/functional approaches”. Encyclopedia of Translation Studies .2004
  [11] Leed,Eric.The Mind of the Traveler: from Gilgamesh to Global Tourism. . 1991
  [12] Joyce Burnette.The Factory Question and Industrial England, 1830-1860 . By Robert Gray. Cambridge: Cambridge University Press, 1996, Pp. xiv, 253. $59.95. The Journal of Economic History . 1998
  [13] Susan Bassnett,Andre Lefevere.Constructing Cultures-Essays on Literary Translation. . 2001
  [14] Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility: A History of Translation. . 2004
  [15] Andre Lefevere.Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. . 2006
  [16] Zhang Haifeng. A Principle with the English Translation of Chinese Classical Poetry[D]. 广东外语外贸大学 2001
  
  简爱英文论文参考文献二:
  
  [1] Matthew Peacock. Communicative moves in the discussion section of research articles[J]. System . 2002 (4)
  [2] Richard Holmes. Genre analysis, and the social sciences: An investigation of the structure of research article discussion sections in three disciplines[J]. English for Specific Purposes . 1997 (4)
  [3] Carolyn R. Miller. Genre as social action[J]. Quarterly Journal of Speech . 1984 (2)
  [4] Brown,H. D.Principles of Language Learning and Teaching. . 2001
  [5] Mina Shaughnessy.Errors and Expectations: A Guide for the Teacher of Basic Writing. . 1977
  [6] Richards,J. C. et al.Longman Dictionary of Teaching & Applied Linguistics. . 2000
  [7] Corder,S. P.Error Analysis and Interlanguage. . 1981
  [8] Corder,S. P.“Idiosyncratic dialects and error analysis.”. International Review of Applied Linguistics . 1971
  [9] Corder,S. P.Introducing Applied Linguistics. . 1973
  [10] Corder,S. P.Language Teaching and Learning: A Social Encounter. . 1974
  [11] Corder,S. P.“The Significance of Learners' Errors.”. International Review of Applied Linguistics . 1967
  [12] Calvez,D. J.“Advanced Undergraduate French Compositions:Problems and solutions.”. Foreign Language Annals . 2000
  [13] Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition. . 1994
  [14] Kellerman,E.“Transfer and Non-transfer: where are we now?.”. Studies in Second Language Acquisition . 1979
  [15] Vijay K. Bhatia. Genre-mixing in academic introductions[J]. English for Specific Purposes . 1997 (3)
  [16] Lado,R.Linguistics across Culture: Applied Linguistics for Language Teachers. . 1957
  [17] Richards.“The significance of learners” crrors.“. International Review of Applied Linguistrcs . 1971
  [18] Brown,H. D.Principles of language learning and teaching. . 1987
  [19] Laymen,R. L.A summary of Investigations relating to Grammar. Language and Composition . 1929
  
  简爱英文论文参考文献三:
  
  [1] Levy,Jiri.“Translation as a Decision Process”. . 2000
  [2] Catford. J. C.A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics. . 1965
  [3] Bronte,C.Jane Eyre. . 2000
  [4] Eckam,F. R.Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis. Language Learning Journal . 1977
  [5] Edge,J.Mistakes and Correction. . 1989
  [6] Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories. . 1993
  [7] Ellis,R.Teaching Secondary English. . 1980
  [8] Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility. . 2004
  [9] Broeck,Raymond van den.Contrastive Discourse Analysis as a Tool for theInterpretation of shifts in Translated Texts. . 1986
  [10] Van Leuven-Zwart.Translation and original: Similarities and dissimilarities. Target . 1989
  [11] Toury,G.Descriptive translation studies and beyond. . 1995
  [12] Jakobson R.On Linguistic Aspects of Translation. On Translation . 1959
  [13] Halliday M A K.Categories of the theory of grammar. Word . 1961
  [14] Ellis R.The Study of Second Language Acquisition. . 1994
  [15] Fries. C. C.Teaching and Learning English as a Foreign Language. . 1945
  [16] Zobl H.Markedness and the Projection Problem. Language Learning Journal . 1983

  

附件下载:
    转载请注明来源。原文地址:http://www.lw54.com/html/zhlw/20190903/8191559.html   

    简爱英文论文参考文献相关推荐


    联系方式
    微信号 xzlunwen
    热点论文
    14705193098 工作日:8:00-24:00
    周 日:9:00-24:00