从英译唐诗简析中国酒文化信息的再现与失落(第3页)
本文共计7544个字,预计阅读时长26分钟。【 字体:大 中 小 】
根据《辞海》的定义,“尊”指的是古代青铜制的酒器,后来泛指一切酒器。“相欢在尊酒”意为人生有酒添乐足也。全诗的含意是:酒能给人生带来几分乐趣,几分欢乐。人生只要有酒相伴,就拥有快乐,因而不必去感叹岁月的流逝和人之渐老。
原诗刻画的岁月如流水,人生短促,应饮酒寻乐的诗意,与李白的诗歌《将进酒》渲染的青春易逝,人生易老,人生适意需纵酒的诗意有一定的相似之处。如:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金蹲空对月”。
由于人们都知道酒精有使人兴奋的作用,因而酒在此诗中所传递的“喝酒是件乐事”的内容,完全能为西方人所理解,所以译者选用“fill the wine一cup” (倒满酒)来原文。
(4)客中行 while Journeying
李白 Li Bai
兰陵美酒郁金香,The delicious wine of lanling is of golden hue and flavorous,
玉碗盛来琥珀光!Come, fd7 my precious glass, and let it glow in amber!
但使主人能醉客,If you can make me drunk, mine host, it is enough,
不知何处是他乡。No longer shall I know the sorrow of a strange land.
Obata
在原诗中,“醉”取的是《辞海》中的第一个释义,即“喝酒过多或药物等作用以至暂时失去知觉”。英诗选用的对应词是drunk,其字典的第一释义是“醉的”,忠实准确地传达了原诗的内容。众所周知,喝酒过量,酒精便迅速进人血液,从而使大脑皮层细胞极度活跃,渐渐使人产生幻觉,恍如进人飘飘然的仙境,一切烦恼、怨情、伤情、悲情,飘忽而逝。“一醉解千愁”、“借酒消愁”虽是汉文化所特有的文化现象,但由于西方人也深知酒精的作用,因而他们也能理解此诗中的诗人希望醉酒他乡,以忘掉“身在异乡为异客”的多种烦恼和痛楚。
三、中国酒文化信息的失落
中国人独特的饮酒方式决定了酒在汉文化中所拥有的独特的文化意义。中国人信奉中庸,凡事讲究一个分寸,否则过必成灾。这反映在饮酒时,中国人追求的是微醇,而不是醉昏,好酒而不纵酒。而西方人喜作牛饮,渐至狂欢无度。不同的饮酒方式导致了对酒不同的体会,不同的联想,从而产生了不同的酒文化。其结果是,文化经验的缺失、以及价值观和人际观等方面的差异,都可造成汉文化中酒的文化信息在英译唐诗中的丢失。
(5)过酒家 The Debauch
王绩 Wang Ji
此日长昏饮,Fill up this day the sorrow - drugging bowl !
非关养性灵。What matters though we drown the brighter soul?
眼看人皆醉,With wine o’ercome when all our fellows be,
何忍独为醒?Can I alone sit in sobriety?
Fletcher
[2]
“性灵”即“性情”,“养”为“修养、培养”。原诗中的“养性灵”,指的是以酒为媒介,引出丰富多彩的生活情趣。中国的文人墨客都好酒,因为酒能使他们忘掉世间烦恼,获得飘飘然的快感,并激发他们的创作灵感,从而能挥毫自如。另外,在酒的兴奋与麻醉的作用下,人的天才、天性也可以无阻碍地发挥出来,这即所谓酒中得情、酒中得智、酒中得趣。可以说中国文人饮酒,追求的是一种创作雅兴、雅趣,旨在以酒寄情、陶冶情操,因而酒在汉中可以“养性灵”。


企业财务管理问题研究论文(9篇)
浅谈完工百分比法在企业建造合同实务中的公道运用
对建筑施工企业人力资源治理的探讨
电子商务企业信息管理能力探究论文
浅谈企业的战略成本管理
浅谈企业标准资料管理
浅谈油田企业的薪酬管理
浅谈企业文化对企业战略的影响
浅谈在新的经济形势下对企业管理与企业文化的思考
浅谈资源管理与企业文化
音乐教学与美术体育相结合的论文
中职美术人性化的教学浅析论文
浅谈中职学校美术教育生活化策略
新课改下高校美术基础教育创新研究论文
中职学校美术教育论文
德育如何融入中学美术教学的策略创新论文
美术作品鉴赏论文
美术鉴赏的专题论文
毕业论文写作格式要求
论文开题报告和正文的格式要求