当前所在位置: 首页 > 医学 > 正文

医学翻译的重要性及相关技巧

【 字体:

医学翻译的重要性及相关技巧

医学翻译的重要性及相关技巧

  【摘要】随着经济全球化的深入发展,世界各国的经济文化交流日益加强,翻译的重要性也日益凸显。医学作为人类文化的重要组成部分,在这样的时代背景下,也离不开翻译工作的支持。医学的专业性使其翻译更具难度和特色,在医学翻译中涉及到许多领域和术语,这就需要译者在遵循翻译的基本原则的基础上,最大限度的忠于原文,保持语义的一致性。本文在分析医学翻译重要性的基础上,从要坚持“信、达、雅”的基本翻译原则、要选用专业医学术语、充分考虑汉语习惯等方面,系统分析了医学翻译的相关技巧。

  【关键词】重要性 医学翻译 相关技巧

  改革开放以来,我国经济文化取得飞速发展,医疗卫生事业也得以快速进步,但相较于西方发达国家,我国在医疗设备、临床经验、公共卫生管理、基础医学知识等方面,还存在许多不足。因此,若要推动我国医学事业的持续发展,就必须加强与其他国家的交流合作,借鉴吸收外国先进的医学经验和技巧,丰富我国的医学资源。这就要求医学工作者要具备一定的翻译知识和技巧,掌握扎实的医学基本理论和丰富的语言知识。熟悉音译、意译、直译等基本翻译技巧,充分遵循等值性原则,忠于原文内容,最大限度的保持译文的一致性和统一性,增强译文的可读性,确保译文专业性。

  一、医学翻译工作的重要性

  进入新世纪,我国的社会主义建设事业逐渐朝着社会知识化、文化多元化、信息网络化、经济全球化的方向发展。在这种时代背景下,我国与世界各国在各个领域的合作交流也逐渐加强。医学事业作为我国经济文化的重要组成部分,也应顺应时代形势,借鉴外国的先进理念和技术经验,加强与外国的医学交流,增强医学人才的专业素质,提高我国的.医学水平,而这些工作显然都离不开医学翻译。目前,我国与外国的医学交流主要包括:我国医学工作者到外国参加学术探讨、派遣优秀的医学人员到发达国家进修、以学术论文形式进行理论交流、邀请医学专家到我国讲学等。例如,我国每年都会邀请世界各国先进的医学专家,到香港参加国际腹膜透析年会,进行学术交流和专题研讨。因此,加强医学翻译可以有效促进世界各国人民在医学上的合作交流,为人类的健康发展提供理论基础和动力源泉。除此之外,我国在学习国外先进医学技术的同时,也应该积极展现自身的医学实力,向世界各国介绍我国的医学文化。不论是对外交流学习,还是加强自身宣传和展示,都离不开医学翻译,只有确保医学翻译的准确性和严谨性,才能促进我国与世界各国医学交流的顺利进行,进而推动我国,乃至世界医学事业的持续发展。

  二、医学翻译的相关技巧

  1、要坚持“信、达、雅”的基本翻译原则

  近代著名的翻译家严复提出翻译的标准为“信、达、雅”,这一理论得到翻译界的普遍认可。翻译家林语堂也持有类似观点,他认为翻译应当始终坚持美、忠实、通顺三原则。医学翻译作为翻译的重要组成部分,同样要遵循“信、达、雅”的标准。当然,由于医学具有较强的专业性,因此,在医学翻译中首先应当遵循“信”和“达”的要求,真实地反映原文内容,避免歪曲和误解。在做到“信”和“达”的基础上,还要注意译文措辞,在保证译文专业性的基础上,采用普通受众容易理解的词汇和句式,即在翻译中尽量达到“雅”的标准。例如:在翻译temporo-mandibular arthralgia这一疾病名称时,要考虑到受众可能是非医学专业人士,因此应当通俗的译为“关节疼痛”。

  2、要选用专业医学术语

  在医学翻译中许多英语词汇都被赋予了专业含义,这种词汇不仅具有普通意义,还具有医学意义,因此被称为“两栖词汇”。在翻译这种两栖词汇时,应首先判断普通意义是否符合语境,若不符合上下文意思,就应当考虑其专业意义。这些两栖词汇的许多专业含义在词典中根本没有记载,因此,译者若要准确选择词义就必须积累相关词汇知识,尽量避免误译、错译、词不达意的情况。例如:Naive rats and frogs。通常情况下,naive被译为“天真的”。但在这句话中这种词义显然不符合语境,因此,应考虑其医学含义,即“首次用于试验的”。

  3、充分考虑汉语习惯

  由于中西方文化存在较大差异,因此,在医学翻译中还应充分考虑汉语习惯。尤其是极具中国特色的中医,在其翻译过程中常出现一些概念,在英语中没有与之对应的语句,不管是意译还是直译都不能准确表达其原有内涵。经过翻译者的无数次探索和实践,发现这类词汇需要音译才能保持其内涵。例如:“阴”曾被译为negative,feminine,moon,evening tides,ebb等。“阳”则曾被译为positive,masculine,son,morning tides等。但这些都未能准确表达中医所谓的“阴”、“阳”概念。因此,只能采取音译法,译为“yin”“yang”。此外,还有中医常提到的“气”,以往常被译作“energy”,这显然是不合适的,由于中医所谓的“气”是源自于万事万物的,并非“energy”所表达的自然能量。音译为“qi”更加合适。

  参考文献

  [1]蒋学军.中医典籍中的文化图式及其翻译[J].中国科技翻译, 2010.

  [2]王宁霞.全球化视野下的医学翻译[J].教学参考,2010.

  [3]兰凤利.《黄帝内经素问》翻译实例分析[J].中国翻译,2004.

  [4]柳红,李宏建.英汉医学翻译技巧[J].海军医高专学报,1997.

阅读全文
论文助手 微信扫一扫
相关推荐

信誉说明

信誉说明
毕业论文网创建于2006年,是国内最早的一批论文资料库与论文网站。在以往10多年的服务中,我们一直将信誉作为工作准则,专注品牌的建设。通过不断的业务完善和提高,我们现在成为学

毕业论文设计指导教师评语

毕业论文设计指导教师评语
转眼间充满意义的大学生活就即将结束,毕业论文是毕业生都必须通过的,毕业论文是一种有计划的、比较正规的检验大学学习成果的形式,那么应当如何写毕业论文呢?下面是小编整理的毕业论文设计指导教师评语,希望能够帮助到大家。  毕业论文设计指导教师评语1  该生能比较全面地完成毕业设计(论文)的任务,方案合理、方法正确,能综合运用本专业的基础知识,分析问题和解决问题的潜力较强。能够运用本学科的常规研究分析方法,运用相关开发技术及软件,进行资料收集、

浅谈如何激发学生的政治学习兴趣

浅谈如何激发学生的政治学习兴趣
浓厚的兴趣是成功的一半。对中学生来说,学习的兴趣就是他们学习的内在驱动力。因此,无论哪一门学科的教学都应高度重视培养学生学习的兴趣,并努力把兴趣培养发展成为追求理想的动力。

解读《诗经》中丰富的妇女形象论文

解读《诗经》中丰富的妇女形象论文
在社会的各个领域,大家或多或少都会接触过论文吧,论文是学术界进行成果交流的工具。那么你知道一篇好的论文该怎么写吗?下面是小编帮大家整理的解读《诗经》中丰富的妇女形象论文,欢迎阅读与收藏。  一、善良软弱的妇女形象  《邶风·谷风》的叙述语气以女主人公自述的方式向我们展示了她的勤劳和善良, 但是又是十分的软弱, 使我们一读完就能感受到女主人公的形象特征。  从内容可以看出, 女主人公在夫家最困难的时候,用勤劳善良的本性和丈夫一起同心同德,

论文答辩开场白(合集15篇)

论文答辩开场白(合集15篇)
在平平淡淡的日常中,大家都经常看到论文的身影吧,论文是进行各个学术领域研究和描述学术研究成果的一种说理文章。写论文的注意事项有许多,你确定会写吗?下面是小编为大家收集的论文答辩开场白,欢迎阅读,希望大

浅析童年经验对萧红文学创作的影响论文

浅析童年经验对萧红文学创作的影响论文
文章分析了童年经验对作家萧红文学创作的影响。童年经验包括“不愉快”和“愉快”两大类,认为“不愉快”的童年使萧红作品出现“父辈缺失”:“愉快”的童年使萧红作品中反复出现祖孙书写的特点。

土木建筑毕业论文答辩自述

土木建筑毕业论文答辩自述
论文答辩是大学论文考核过程中的最后一个重要环节,下面是小编搜集整理的土木建筑毕业论文答辩自述范文,欢迎阅读参考。 一、范文 各位老师,上午好! 我叫XXX,是XX级土木XX班的学生,我的毕业设计的题目是东海中学教学楼设计。毕业设计从去年12月份开始,一

优秀硕士开题报告

优秀硕士开题报告
硕士开题报告作为硕士研究生论文写作的重要支撑,是导师与评委判断硕士论文研究价值、可行性及创新性的主要途径,下面是小编搜集整理的优秀硕士开题报告模板,欢迎阅读参考。 论文题目: 旅游城市的旅游地产开发模式研究 一、课题来源及选题的指导思想 旅游
友情链接