翻译硕士论文开题报告(第3页)
本文共计6759个字,预计阅读时长23分钟。【 字体:大 中 小 】
实证研究是指研究者亲自收集材料,通过对材料的观察与分析,为提出理论假设或检验理论假设而展开的研究。作者运用实证研究中的个案研究法,通过对曹雪芹《红楼梦》两个英文译本进行分析,为“在个案翻译实践过程中翻译主体间性如何通过交往能力理论得到体现”这一研究问题而展开研究,具体分析翻译主体间性在翻译过程的作用机制,以及翻译主体间性在具体实例中的到体现。
七、进度安排
20XX年11月01日-11月07日论文选题、
20XX年11月08日-11月20日初步收集毕业论文相关材料,填写《任务书》
20XX年11月26日-11月30日进一步熟悉毕业论文资料,撰写开题报告
20XX年12月10日-12月19日确定并上交开题报告
20XX年01月04日-02月15日完成毕业论文初稿,上交指导老师
20XX年02月16日-02月20日完成论文修改工作
20XX年02月21日-03月20日定稿、打印、装订
20XX年03月21日-04月10日论文答辩
八、参考文献
[1]Naifang Chen, Chun Lan. Humans imagination and recreation (Volume 2) [M].
Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
[2]Douglas R. The translators turn [M]. Beijing: Foreign Language Teaching andResearch Press, 2006.
[3]GeoffreyS.B.Apracticalguidefortranslators(FourthRevisedEdition)[M].
Shanghai: Shanghai Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
[4]JulieC.H.Translation,subjectivity,andcultureinFranceandEngland[M].
Stanford, California: Stanford University Press, 2009.
[5]Habermas.Communicationandtheevolutionofsociety[M].ThomasMc Carthy, (trans). Cambridge: Polity Press, 1984.
[6]Habermas, On the pragmatics of social interaction [M]. Cambridge: Polity Press, 2001.
[7]Mary S. The turns of translation studies [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjaminspublishing Company, 2006.
[8]Manuela P, Eugenia L. Translation and creativity. Perspectives on Creative Writing andTranslation Studies [M]. London: MPG Ltd, Bodmin, Cornwall, 2005.
[9]NordC.Translationasapurposefulactivity:functionalapproachesexplained[M].
Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[10]SteinerG,AfterBabel:Aspectsoflanguageandtranslation[M].ShanghaiForeignLanguage Education, 2001.
[11]Venuti L. The translators invisibility-a history of translation [M]. Shanghai: ShanghaiForeign Language Education Press,2004.
[12]陈丽娟.接受美学视角下译者的创造性[J].青春岁月2014,(1):144.
[13]陈大亮.翻译研究:从主体性向主体间性转向[J].中国翻译,2005,(2):3-9.
[14]陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000,(5).
[15]曹雪芹.高鹗.红楼梦[M].长沙:岳麓书社,1987.
[16]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
[17]冯文敬.从索绪尔的言语到哈贝马斯的语言交往:语言的在与是[J].外语学刊,2012.
[18]黄婷.认识与兴趣通向交往的反思之路——哈贝马斯认识兴趣理论探究[J].名作欣赏. 2013,(30).
[19]胡牧.主体性、主体间性抑或总体性——对现阶段翻译主体性研究的思考[J].外国语,2006(6):66-72.
[20]哈贝马斯.交往与社会进化[M].重庆:重庆出版社.
[21]李洪儒.中国语言哲学的发展之路——语言哲学理论建构之一[J].外语学刊,2011,(6).
[22]刘志丹.交往如何可能:哈贝马斯普遍语用学新探[J].中南大学学报:社会科学版,2012,18(1)34-19.
[23]刘志丹.哈贝马斯交往能力:谱系.阐释.批判[J].武汉理工大学学报:社会科学版,2015,28(3).
[24]刘志丹.有效性要求:哈贝马斯对语言哲学的重大贡献[J].外语学刊,2012,(3).
[25]柳晓辉.译者主体性的语言哲学反思[J].外语学刊2010,(3)122-125.
[26]刘华文.翻译的多维研究[M].上海:上海译文出版,2010.
[27]李佃来.语言哲学的转向和普遍语用学——试析哈贝马斯的语言哲学[J].
武汉大学学报(人文科学版),2003,(4):435-439.
[28]李朝东.语言论转向与哲学解释学[J].西北师大学报(社会科学版),1996,33(2):13-17.
[29]李为为.实践哲学视角下的翻译主体间性[D].河北大学硕士学位论文,2010:10.
[30]潘卫民,徐佳.论翻译主体间和谐关系的构建[J].长沙理工大学学报,2007,06.

