浅谈异化与归化方法在翻译中的运用(第4页)
本文共计6146个字,预计阅读时长21分钟。【 字体:大 中 小 】
微信号已复制到剪贴板
广播员的声音:今天上午11点15分,首相在唐宁街10号向全国发表了讲话,宣布英国与德国处于交战状态。应该指出此例忠实地译出了原文的字面层意义。但对“唐宁街10号”这一隐含文化意象地名不作些补充说明的话,相信绝大多数中国普通观众会茫然不知其所云。译者宜对上述译文作恰如其分的增补修润,如:
今天上午11点15分,首相在唐宁街10号———英国首相府邸向全国发表了讲话,宣布英国与德国处于交战状态。
通过增补“英国首相府邸”,观众这才真正认识到了“唐宁街10号”的“庐山真面目”。至此,“唐宁街10号”所隐含的意象立体地展现在观众的面前,观众才真正懂得具有典型的起域文化地名“唐宁街10号”的全部文化内涵。

论文客服 微信扫一扫

论文范文
纳什专访:成就留给历史 生活留给自己
澳大利亚留学莫纳什大学的介绍
班级管理中的人本教育
由坠楼事件所想到的初中作文
浅谈素质教育与应试教育的区别
浅谈高职教育已成高等教育半壁江山
浅谈班级家委会中提升家长教育能力
聋生的青春期教育论文
浅谈心理教育的原则
如何在历史教学中进行思想品德教育
农村小学语文教师专业成长路径探析论文
如何培养学生的讲话能力-学生的讲话能力的培养方法
如何在中职计算机基础教学中培养学生的创新能论文
中职物理教学中培养学生的综合技能
2016中职学生职业素质的培养
浅谈中职学生数学建模思想研究
中职学生思想品德评语(精选310句)
探析体育教学如何渗透思想品德教育
关于企业软实力文化建设论文
方法论的女性主义