SCI论文英文摘要的格式要求(第5页)
57 次下载 6 页 16220 字【 字体:大 中 小 】
Conclusion Serum levels of IL-6, TNF-α were lower and IL- 2 higher in children with type I diabetes than in controls, which might indicate that abnormal function of T helper 1 and T helper 2 lymphocytes had occurred. Such abnormality might affect the regulatory function of network system of pancreatic isles βcells, cause damages to these cells, and inhibit insulin secretion, and finally cause type I diabetes.
这份摘要的结论后半部分都属于推测,论文所述的研究对b细胞的调节网络系统、细胞本身是否受损伤以及是否抑制胰岛素的问题都没有进行研究和测定,因此作这种推测,还缺乏直接依据。
有作者在结论中写这样的句子:This paper reported application of the new technique in China for the first time. 可能确实在国内是首次报告应用这种技术,但结论中只应谈应用的结果说明这种技术是否适用,对诊断治疗有何作用等,没有必要说明是否是第一次。很多情况下,证明某件事是第一次,是很难作到的。
还有作者在结论中说:“The present study provides theoretical and experimental basis for pathogenesis of the syndrome.” 这种说法是空洞的,一般是过于夸大的,是脱离研究内容本身的语句,应绝对避免。
还有作者说:“The present study may lead to appearance of new type of therapy against the disease.”如果确实有可能导致新治疗技术的出现,也不应当在摘要的结论中说这些话。一定要说的话,可在正文的讨论部分提一下。
还应当避免如下语句:
The possible mechanisms of the therapy were also discussed.
有一些作者主张在论著文章的讨论部分或在摘要的结论部分对研究的意义和机制进行描述或讨论。我们不应当赞成这种作法。假如研究中对这些方面进行了直接的研究,取得了相应的证据,当然可以讨论或描述,但如果没有直接进行这些研究,则不应仅根据别人的文献去讨论。
关键词:一般医学期刊论著文章的英文摘要后面都要附上2~5个关键词(keywords)。一般要求关键词用美国国立医学图书馆Index Medicus的主题词表(Medical Subject Headings, MeSH)中所列的词。如果该主题词表中没有相应的词,可列出几个直接相关的主题词,或树状结构的上游词或自由词。每条关键词的第一个词的第一个字母要大写,相邻关键词之间以分号隔开。
4)常见语法问题
句子不完整 例如: Results Outcomes were good in 3 cases, moderate disability was in 2 cases, severe disability in 1 case and persistent vegetative state in 1 case. 这里共有4句话,但第2-4句无谓语,基本句型也与第一句不同,实际上不能省略谓语动词。因此,第2句应当改为:moderate disability was found (或seen) in 2 cases, 而后面的两句可以不改。
句子不通顺 Nuclear extract protein were performed binding reaction for 20 minutes at room temperature. 这样的句子显然是不通的,不知想说明什么,也有语法错误,主语和谓语数上不一致。推测可能想表示:“对核提取蛋白质在室温下进行了20分钟的结合反应。”这里的perform是作......, 或进行......, 一般用于作检查、手术或损伤等等。是及物动词,可以有被动语态,但动作的主体一般是人。但上面的句子中无动作的主体。被作的项目也不能是个蛋白质。根据前后文了解到作者想表示“对......蛋白质进行了......反应”。这时可用...... is (are) subjected to ......(接名词)。这里的to be subjected to, 意思是:使......经历或经受......。如Nuclear extract protein was subjected to binding reaction for 20 minutes at room temperature.
时态错误例如:The aim of present paper is to observe the effect of liposome-mediated GDNF gene transfer in vivo on spinal cord motorneurons after SCI (spinal cord injury) in adult rats. 应当用一般过去时was。
用词不当和搭配错误:Aplastic anemia is characteristic of bone marrow failure and the reducing the white blood cells, red blood cells and platelets cells in peripheral blood. 这里的“is characteristic of ...”应为“is characterized by ...”, “reducing the white blood cells”应为“reduction of white blood cells”。
部分否定和全部否定:Every parameter of acid reflux but Boix-Ochoa score in grade III RE patients was not significantly higher than that in both II grade and I grade RE cases. 该句的中文原文是:III级RE患儿的各项酸反流指标均大于I级和II级,但除Boix-Ochoa综合评分外差异均无统计学意义。实际上原文的意思是全部否定,只有一个例外。这种情况下不可用every或all加以否定。因为如果用了every或all, 英文中的意思是部分否定。例如:Every child in the class was not immunized. (“这个班内不是每个孩子都接受了免疫接种”,而不是“这个班内每个孩子都没有接受免疫接种”这种意思)。又如:All the children did not come to school. (“不是所有的孩子都没有到学校”,而不是“所有的孩子都没有到学校”)

中职学校学生创业教育方法的研究与实践的教育理论论文
浅谈交互式教学法在高中英语课堂中的应用
中学语文教学中导入教学法的有效应用
论企业文化与企业治理的关系
论供应链合作关系
浅析含意本体论的理论建构
创新教育管理论文
论人与河流的基本关系
论网络教育中个别化学习和协作学习的关系
矿山机电设备管理的问题及改善途径论文
煤炭日常管理机电设备论文
高速公路机电工程建设与维护模式探讨论文
机电工程安装造价结算审计问题分析论文
矿山机电安装的施工安全管理论文
翻车机电源模块集中控制技术的效果研讨论文
煤矿机电设备安装问题和解决方法论文
浅谈影响高速公路沥青路面平整度的原因分析与对策
探讨艺术教育中的德育异
数控机床故障诊断及排除方法分析
肺结核患者家属产生负性心理的原因及心理干预