当前所在位置: 首页 > 论文格式 > 正文

辽宁理工学院毕业论文排版格式(第7页)

225 次下载 9 页【 字体:

辽宁理工学院毕业论文排版格式(第7页)

论文助手微信:bylw8com 论文客服QQ:3456178106

  Free translation: 一朝情义淡, 样样不顺眼.

  (18) You can fool all the people some of the time and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.

  Free translation: 骗人一夕一事易,欺众一生一世难.

  (19) Out of the FULLNESS of the heart the mouth speaks.

  Free translation: 盈于心则溢于言.

  4.3.2 Extensive Knowledge and Excellent Literature Training

  The examples above are all free translation. Translators translated them not only smoothly and fluently, but also acceptable and accordingly with Chinese culture. In addition, translators should know extensive idioms about both source language and target language. Different countries have different idioms. So in translation, some idioms are unable to translate literally. Translators should change the original form into another form which is easy to be accepted by target language readers. Thereby, convey the purpose of the original wanted to express.

  For example:

  (20) When in Rome, do as the ROMs do.

  Free translation: 入乡随俗.

  (21) A cat on hot bricks.

  Free translation: 热锅上的蚂蚁.

  (22) To expect one's son to become an outstanding personage.

  Free translation: 望子成龙.

  (23) The dog that will fetch a bone will carry a bone.

  Free translation: 以你说别人坏话的人,也会说你的坏话.

  Free translation does not starchy the form of the original, if translators want to use free translation proficiently. You’d better grasp extensive knowledge and culture of both source language and target language.

  Conclusion[x7]

  If using literal translation and free translation proper, you will succeed in translating a composition. The most important in translation is the way in which how to dear with the complex problems of equivalence between the source and target articles. But complete identity of message is important, even use literal translation on the designative level of informative function one can only aim at the closet approximation and in general it is possible to obtain a functionally satisfactory correspond ace.

  Literal translation is a good choice to translate lively and closely, as the original. It retains the idea, style and rhetoric of the original. Translators should grasp it. Literal translation is not word-for-word translation. Sometimes, translators should do some change in translation so that they can make the translation more acceptable. Word-for-word translation is unqualified. Not all sentences can translate literally. Some sentences, if used literal translation would not be according with the culture of target language, especially for some idioms. Translators should have extensive knowledge, comprehend the original thoroughly, especially in translating some professional materials.

  Free translation is a skill. It need not pay more attention to the form of the original and the details. But free translation should accord with target language culture and customs. Then target language readers can accept translation easily. Though free translation gives leeway’s to translators, they should not add personal emotion to the original works. Because if translators added their own emotion to the translation, target language readers and source language readers would have different feeling. So the translation is unqualified. Free translation also needs extensive knowledge and culture of both source language and target language. Translators should be providing with literature training, especially knowing some idioms in both target language and source language is very important.

  Literal translation and free translation are two different way in translation. An excellent translation includes these two kinds of translation. An excellent translator could use these two kinds of way properly and proficiently. No translators can use literal translation and free translation proficiently at beginning. All successful translators have practiced lots. When they were translating, they accumulated experience and knowledge. After they have translated some composition, they accumulate extensive knowledge. So translators need practice. And both content and style are inseparably linked in any text, and success in translation means dealing creatively with both of these aspects of communication.

  要求:① 一级标题项为三号Times New Roman,加粗

  二级、三级、四级标题项为四号Times New Roman,加粗。

  ② 内容为小四号Times New Roman。

  结论作为单独一章排列,但不加章号。结论是对主要成果的归纳,提出建议、研究设想、尚待解决的问题等。结论不是正文中各章小结的简单重复,应该要准确、完整、明确、精炼,突出创新点。

阅读全文
论文助手 微信扫一扫
相关推荐

首都经济贸易大学继续教育学院毕业论文格式

首都经济贸易大学继续教育学院毕业论文格式
首都经济贸易大学继续教育学院毕业论文格式

财务管理目标论文-新15篇

财务管理目标论文-新15篇
在现实的学习、工作中,大家最不陌生的就是论文了吧,论文是一种综合性的文体,通过论文可直接看出一个人的综合能力和专业基础。那么一般论文是怎么写的呢?下面是小编收集整理的财务管理目标论文,欢迎大家分享。财

干休所财务管理的论文

干休所财务管理的论文
一、当前我国干休所财务管理的现状和问题分析 (一)财务管理人员素质有待提升 干休所,主要就是针对已经退休的老年干部设置的公寓式场所,所以他们的服务目的主要就是帮助老年人提供一个相对安逸和舒适的晚年居住环境。在干休所的财务管理工作中,大多数都

关于资产减值准备现状及相关建议和对策的探讨

关于资产减值准备现状及相关建议和对策的探讨
关于资产减值准备现状及相关建议和对策的探讨,财务分析论文,财务管理论文,管理学论文

财务管理毕业论文提纲

财务管理毕业论文提纲
论文提纲可分为简单提纲和详细提纲两种,论文提纲是撰写论文前的准备,下面是小编分享的财务管理毕业论文提纲,欢迎大家阅读。  主要介绍财务报表分析的分析相关概述  财务报表分析的概念  财务报表分析以企业基本活动为对象,以财务报表为主要信息来源,采用一系列分析方法,从偿债能力、盈利能力、营运能力和发展能力等角度对企业等经济组织进行分析、综合判断推理、系统地认识和掌握企业经营活动中的利与弊。  财务报表分析的目的  财务报表分析的目的是为改进

财务会计、管理会计的问题剖析论文

财务会计、管理会计的问题剖析论文
摘要:通过分析财务会计和管理会计的概念,了解其工作方式,二者在融合中存在信息不同共享、工作人员能力有限、没有按照规范落实工作等问题,因此在融合过程中,引入信息技术建立信息共享平台,对管理人员进行培训,完善管理制度等,提高融合的效果。 关键词

试论无现金报账在高校中的应用

试论无现金报账在高校中的应用
财务管理 毕业论文怎么写,小编为你提供一篇关于试论无现金报账在高校中的应用的毕业论文作为您的参考,希望您喜欢! 摘要:高校财务实行无现金报账,是财务电算化的发展趋势,对创新财务管理手段、提高财务工作效率具有十分重要的意义。主要阐述了无现金产

当前财务经济管理中的问题与创新途径

当前财务经济管理中的问题与创新途径
财务经济管理是企业管理的重点,下面是小编搜集资料的一篇探究财务经济管理问题的论文范文,欢迎阅读借鉴。 随着经济在体系的不断完善,我国经济发展结构得到了突飞猛进的发展,在经济结构中,财务经济管理占据主导型地位,因此对财务经济进行有效的管理至关重要

财务管理毕业论文-谈谈全面成本管理

财务管理毕业论文-谈谈全面成本管理
实行全面成本管理要求在产品开发、设计、制造、销售、服务、考核等多个环节,全面地实行管理和成本预测、决策及控制,使自己生产的产品在同类产品中质量好、成本低、价格合理,从而获得市场的认同,并占领市场,保证经营目标的最终实现。全面成本管理大致分为

谈现阶段我国财务管理问题及对策探讨

谈现阶段我国财务管理问题及对策探讨
摘要:我国加入WTO带来的财务管理环境的改变,造成我国财务管理不论是在具体经营业务中的投资、筹资、收益分配以及流动资产管理上,还是对财务管理职能、理论以及目标认识上都存在不少问题。这就需要企业面对这些问题,采取必要的措施 关键词:财务管理;问