当前所在位置: 首页 > 论文范文 > 正文

试论英汉翻译中的“归化”与“异化”

54 阅读 3 页【 字体:

试论英汉翻译中的“归化”与“异化”

论文助手微信:bylw8com 论文客服QQ:3456178106

试论英汉翻译中的“归化”与“异化”

  在社会的各个领域,许多人都写过论文吧,通过论文写作可以培养我们的科学研究能力。还是对论文一筹莫展吗?下面是小编为大家整理的试论英汉翻译中的“归化”与“异化”论文,仅供参考,欢迎大家阅读。

  摘要:翻译中采用归化还是异化的策略一直是翻译界争论的热点和焦点问题。归化和异化是两种互相补充的翻译方法,译者应视具体情况灵活运用,本文用实例阐述了它们在翻译过程中相辅相成,并用互补的辩证关系。

  关键词:翻译、归化、异化、辩证统一

  一、引言

  近年来,国内的外语类学刊发表了不少有关归化和异化的文章,这些文章努力将西方文学批评和比较文学理论中关于归化和异化的讨论运用于翻译理论和实践之中,有的文章从文化的角度对意译和直译作出概括,还有的文章运用关联理论来寻求归化和异化的最佳关联点,这些文章从不同的角度拓宽了归化和异化的研究。本文认为归化翻译和异化翻译并不是互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法。归化能很好地传达原语寓意和精神,异化能很好地保留原语文化和形象,二者各具特色,各有用途。本文就英汉翻译中的归化法和异化法进行粗略探讨,旨在说明英汉翻译过程中,归化和异化不仅是不矛盾的,而且是互为补充,缺一不可的,译者要用辩证的眼光看待这两种处理方法,根据具体语境把握分寸,灵活运用。

  二、归化和异化理论

  归化和异化是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)在《译者的隐形》一书中提出来的。归化和异化可以视为意译和直译概念的延伸,是两种相异的翻译策略。归化论认为翻译应该遵循“何处去”的原则,采取认同目的语文化的策略。异化论强调“何处来”,认为翻译就是传播陌生的文化,因此在翻译的作品中应有原语文化的风格。归化追求最大程度的等效,而异化则追求最大程度的等值。因此,归化翻译和异化翻译具有不同的社会语用价值和文化构形特征。

  1、归化翻译

  所谓归化翻译就是改变原文的诸多特征,以读者习惯的思维方式表达原文的内容,让作者向译文读者靠近,意在用流畅的语言表达方式和“传统的情调”取悦译文读者。归化理论最著名的代表人物美国交际翻译理论家奈达(Nida),他提出了动态对等、功能对等和其他一些翻译理论。奈达认为,“翻译是不同文化间的交流。判断一个译本的效用不宜拘泥于相应的词汇意义、语法类别和修辞手段的对比,重要的是考查接受者正确理解和欣赏译语文本的程度”。翻译既然是一种交际,就要让译语文本读者能大致和原语读者一样去理解和欣赏一个文本。通顺的翻译能让读者更好地理解原文,避免文化冲突,消除文化障碍,最终达到文化交流的目的。所以,通顺可以看成是归化翻译理想的策略。

  2、异化翻译

  异化理论的代表人物韦努蒂提出异化是“要求读者向作者靠近,译者要用作者所采用的原语表达方式来传达原文的内容。他提出一种反对译文通顺的翻译理论和实践,认为翻译目的不是在翻译中消除语言和文化的差异,而是要在翻译中体现这种语言和文化的差异”。他主张异化是以原语或原文作者为归宿,着眼于民族文化的差异性,坚持文化的真实性,旨在保存和反映异域民族特性和语言风格特色,为译文读者保留异国情调,让读者感受不同的民族情感、体会异域民族文化和语言传统的差异性。

  三、归化与异化的应用

  归化翻译法的采用有时也是出于一种不得已。翻译活动受原语文化和译语文化两种不同文化语境的制约,还要考虑到两种文化之间的可译性问题。有时译者在译语中无法再现原语形象,完全抛弃原语形象又太可惜,这时一种较好的办法是:用译语读者所熟悉的形象来代表原语形象,用译语读者习惯的约定俗成的表达方式。这种形象替换的归化法的优点在于它可以使译文达到与原文相同或相近的表达效果,并在一定程度上弥补因不能再现原语想象而造成的损失。

  在隐喻的翻译中,以成语“As timid as a rabbit (or hare)”为例,不译作“胆小如兔”,而是译作“胆小如鼠”,英语中的'rabbit 或hare被归化处理为“鼠”,因为在汉语中,兔子给人的联想并不是胆小,而是敏捷乖巧的形象。又如在翻译“亚洲四小龙”时,考虑到在英美国家文化中,龙给人的是一种可怕的印象,所以这里的“龙”不宜直译为“dragon”,一些译者译为“four tigers”,堪称佳译。再如在传统文化里,耕牛是勤劳的象征,而英国古代主要靠马耕种,马才是勤劳和吃苦的象征。所以汉语说“力大如牛”按照英语民族的喻体,英语则说“as strong as a horse”;汉语“像牛一样勤劳”,英语则说:“work like a horse”。中里的一些表达方式,虽然不是完全一致,却也有异曲同工之妙,可进行语言层面上的归化处理。翻译时必须注意特殊文化背景的民族性或地域性,不宜过度归化。为了使读者易于接受,译文在一定程度上的变通是必然的,但过度的归化会丧失原作的风格与情调。过度的归化是指译者在译文中滥用译入语中具有典型民族文化的表达方式来替代原语文化,生搬硬套,有时难免会破坏原文的异国情调,代之以不伦不类的本国情调,损害原语的民族文化信息。如把“As wise as Solomon”译成“智如诸葛亮”,倒好像外国也有了智多星诸葛亮;把“Carry coal to Newcastle”译为化俗语“倒贩槟榔到广东”,虽二者喻义相同,但喻体相差太大,未能保存原作丰姿。归化手法的采用固然能解决异化翻译解决不了的问题,但要注意不能不分场合地使说法带上特有的中国色彩,其结果只能是不土不洋、不伦不类。

阅读全文
论文助手 微信扫一扫
相关推荐

有关酒文化的论文2500字

有关酒文化的论文2500字
中国的酒文化和西方的酒文化是截然不同的两种地域民族文化。以下是小编给大家整理的有关酒文化的论文的内容,欢迎大家查看。 一、葡萄酒文化的题中之义 真正的葡萄酒文化可以说是起源于法国。法国的葡萄酒文化是法国乃至世界传统文化的一部分,它凝聚着法兰

大学生话剧素养与校园文化建设研究论文

大学生话剧素养与校园文化建设研究论文
摘 要: 话剧发展史与校园文化密不可分。本文从话剧素养与大学生的心理需求作为基点,概括了话剧回归校园的可行性和需缺性,重点提出了话剧素养在校园文化建设中消解“审美距离”的必要性。 【关键词】 话剧 校园文化 趋势 意义 话剧,作为20世纪发展而来的

供应链管理论文-15篇

供应链管理论文-15篇
在现实的学习、工作中,大家都接触过论文吧,通过论文写作可以培养我们独立思考和创新的能力。你写论文时总是无从下笔?以下是小编整理的供应链管理论文,希望对大家有所帮助。供应链管理论文1一、供应链和供应链管

[精]健康管理论文15篇

[精]健康管理论文15篇
在日复一日的学习、工作生活中,大家或多或少都会接触过论文吧,借助论文可以达到探讨问题进行学术研究的目的。那么你知道一篇好的论文该怎么写吗?下面是小编帮大家整理的健康管理论文,仅供参考,欢迎大家阅读。健

供应链管理论文【通用15篇】

供应链管理论文【通用15篇】
在个人成长的多个环节中,大家总免不了要接触或使用论文吧,论文是对某些学术问题进行研究的手段。写论文的注意事项有许多,你确定会写吗?以下是小编为大家收集的供应链管理论文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有

健康管理论文[优选]

健康管理论文[优选]
在学习、工作中,大家都跟论文打过交道吧,通过论文写作可以培养我们独立思考和创新的能力。相信许多人会觉得论文很难写吧,以下是小编精心整理的健康管理论文,希望对大家有所帮助。健康管理论文1随着当今社会发展

供应链管理论文(范例15篇)

供应链管理论文(范例15篇)
从小学、初中、高中到大学乃至工作,大家都尝试过写论文吧,论文是一种综合性的文体,通过论文可直接看出一个人的综合能力和专业基础。相信许多人会觉得论文很难写吧,下面是小编整理的供应链管理论文,欢迎阅读与收

健康管理论文【常用15篇】

健康管理论文【常用15篇】
在各领域中,大家肯定对论文都不陌生吧,借助论文可以有效提高我们的写作水平。写论文的注意事项有许多,你确定会写吗?下面是小编为大家整理的健康管理论文,仅供参考,大家一起来看看吧。健康管理论文1摘要:“西

浅谈工程项目管理论文优秀【15篇】

浅谈工程项目管理论文优秀【15篇】
现如今,大家一定都接触过论文吧,论文是进行各个学术领域研究和描述学术研究成果的一种说理文章。为了让您在写论文时更加简单方便,下面是小编帮大家整理的浅谈工程项目管理论文,仅供参考,欢迎大家阅读。浅谈工程

生产管理论文

生产管理论文
在现实的学习、工作中,大家或多或少都会接触过论文吧,论文写作的过程是人们获得直接经验的过程。怎么写论文才能避免踩雷呢?以下是小编为大家整理的生产管理论文,希望对大家有所帮助。生产管理论文11引言营林生